(Fr)
Référence dans le monde franco-chinois du livre, le Prix Fu Lei de la traduction et de l’édition tiendra les 22 et 23 novembre à Pékin sa 17e édition. Lors de la conférence de presse qui s’est déroulée à l’Institut français de Pékin cet après-midi, le président du jury du Prix Fu Lei 2025, Wang Kun, en a dévoilé les 10 finalistes.
Ce ne sont pas moins de 54 ouvrages qui étaient en lice cette année pour le Prix Fu Lei, dont 32 dans la catégorie « Essai » et 22 dans la catégorie « Littérature ». Du premier roman d’Annie Ernaux paru aux éditions Gallimard, Les armoires vides, à la Correspondance – en 2500 lettres – du compositeur Claude Debussy, du recueil de nouvelles Vies minuscules de Pierre Michon au roman de Jean-Paul Dubois, Tous les hommes n’habitent pas le monde de la même façon, Prix Goncourt 2019, de La fatigue d’être soi d’Alain Ehrenberg qui propose une histoire de la dépression, au roman de Chloé Delaume sur la quête d’amour, Le coeur synthétique, le Prix Fu Lei illustrera cette année encore la grande diversité à la fois de la production littéraire française mais aussi de la traduction contemporaine en Chine.
- 法国驻华大使馆文化、教育与科学事务公使衔参赞艾文鸿 Florent Aydalot, ministre conseiller pour les affaires culturelles, éducatives et scientifiques de l’ambassade de France en Chine
- 傅雷奖组委会主席董强 Dong Qiang, président du comité d’organisation du Prix Fu Lei
- 2025傅雷奖评委会主席王鲲宣布10部入围译作名单 Wang Kun, président du jury du Prix Fu Lei 2025, dévoile les 10 finalistes
- 新闻发布会现场 Conférence de presse
La sélection finale sera assurée par un jury présidé par Wang Kun, traducteur et directeur adjoint de la Faculté d’études françaises et francophones de l’Université des Langues étrangères de Pékin, et composé de huit membres permanents, des deux lauréats de l’édition 2024 ainsi que des deux invités d’honneur, Li Xiuwen et Wang Min’an. Le Prix Fu Lei accueillera également en invitée d’honneur l’écrivaine franco-marocaine Leïla Slimani.
Les lauréats 2025 seront révélés lors de la cérémonie de remise du Prix le 22 novembre au Minsheng Art Museum. Le 23 novembre, des rencontres littéraires auront lieu dans la librairie PageOne Beijing Fun. Autant d’occasions pour les lecteurs d’échanger avec les finalistes !
Créé en 2009 à l’initiative de l’ambassade de France en Chine et d’intellectuels chinois francophones représentés par Dong Qiang, professeur de littérature française, auteur et traducteur, le Prix Fu Lei met à l’honneur la traduction de livres français en mandarin et participe à leur diffusion dans toute la Chine. Soutenu par de nombreux et prestigieux intellectuels et notamment par deux prix Nobel de littérature, J.M.G Le Clézio et Mo Yan, le Prix Fu Lei récompense le travail essentiel des traducteurs, véritables passeurs de mots, dans le développement des échanges culturels entre la France et la Chine.
Traducteur, un maillon essentiel pour la diffusion de la littérature francophone
Depuis 2013, le chinois est la première langue des cessions de droits pour les éditeurs français. En 2024, 1 176 contrats ont été signés entre éditeurs français et chinois. Ces ouvrages ne peuvent être publiés en Chine que grâce au travail des traducteurs, avec une jeune génération de plus en plus présente : 47 des 61 traducteurs de cette édition 2025 sont nés après 1980 (42 traducteurs sur 60 pour l’édition 2024).
(Fr) Date de publication: 16 October 2025