2019年6月16日到18日,在上海国际电影节上,蜂拥而至的制片人正在寻找下一部中国大片。多亏了“拍摄图书!上海”,他们中也许有人已经找到了所要寻找的瑰宝。法国文化的编辑团队回顾了这一年度盛事。
电影市场,第22届上海国际电影节
由法国集体倡议的具有国际影响力的活动
在一群法国出版商的推动下,“拍摄图书”活动诞生于戛纳,随后该活动受到了诸如洛杉矶、多伦多(2015年至2018年)或上海(自2017年起)等主要国际电影城市的欢迎。它的作用是什么?它能够促进影视界与出版界之间的交流与合作。
本届“拍摄图书!上海”由法国驻华使馆、上海国际电影节(SIFF)、法国对外文化教育局和法语出版人协会(SCELF)共同组织。
第三届“拍摄图书!上海”海报(2019年6月)
法国5大出版社(达高、戴乐谷、法亚尔、弗拉马利翁和普隆)参加了本次活动。参加本次活动的还有中国最大的两个在线图书平台之一——阅文集团,以及约60名中国影视专业人士,这些专业人士以电影制片人为主。
出版商以宣讲的方式推介了评委会精选出的8部作品,大厅里座无虚席,听众静心凝听。此外,法国出版社各自强烈推荐另外一本它们希望能够搬上电影屏幕的书籍。
通过活动目录查找所有入选书籍、额外推介书籍及它们的版权信息:在此处下载。
60多位中国影视界专业人士参加了推介会
评委会由来自中国影视行业的5位专业人士组成,他们研究了41份申请,并从中选出了13件有电影改编潜力的作品。(编者注:入选作品出版商中有一位未能参加当天的活动,最终有8位出版商出席活动)。
评委会成员
从左至右:驻中国的法国制片人娜塔莎·德维勒、米和花影视创始人兼首席执行官窦黎黎、爱美影视首席执行官李亚平、尚世影业副总经理刘敬东、北京电影学院教授张献民。
两次招待会也让活动参与者与电影节受邀而来的专业人士更广泛地会面和交流。这是漫长的谈判开始前放松的一刻,同样也是非常重要的一刻!
两次招待会让客人能够继续活动期间展开的讨论
最后,为了让法国出版商更好地理解中国影视市场的特殊性,并了解这类电影改编项目的合同模式,主办方组织了5次集体讨论。讨论的问题多种多样,从中国制片人喜欢的内容类型到通用的合同类型等问题都有所涉及。
“拍摄图书”还旨在帮助法国出版商更好地了解中国影视市场
下一本改编成电影的书是什么?
在法国出版社今年推介的适合改编成电影的作品中,《过得还不错的一辈子:打造猫奴的幸福生活手册》获得了广泛关注,该书的主角和叙述者是一只名叫米虾的猫咪。该书以戏拟的方式讲述了“猫咪”的个人发展,形式新颖,充满了滑稽的情境,在该书中,人类被表现为被猫咪操控的、毫无主见的傀儡。
猫咪米虾,本届活动的明星
瓦妮妲三卷本的《榛子的味道》呈现为由一个个小故事组成的浪漫壁画,它也是这次精选图书的“宠儿”之一。这本书满足了中国制片人对青少年/年轻成人题材的迫切需求。此外,该书的结构(嵌套故事)可以很好地适应目前在中国非常流行的网剧。
中国后浪出版社出版的漫画《榛子的味道》片段
幕后发生的事情?
漫画《Klaw》影视改编权转让签约也是第三届“拍摄图书!上海”活动的亮点之一。“拍摄图书”活动的常客法国–比利时出版商媒迪雅通集团与中国长兴漫库文化传媒有限公司在幕后的交流促成了合约的签订,合约签订证明了影视界对出版界的浓厚兴趣。
2019年“拍摄图书!上海”活动中漫画《Klaw》影视改编权转让签约
出版业,制片人无穷无尽的灵感来源
制片人在将故事搬上大屏幕时习惯于从书本中汲取灵感。自1946年戛纳国际电影节创办以来,72个金棕榈奖得奖影片中有33部改编自文学著作。至于中国,人们肯定要提及2019年2月5日在中国上映的最新大片《流浪地球》,该片改编自刘慈欣的同名小说。
尽管一些困难和障碍(语言、文化差异)会减缓新作品的产生,但中国仍然是法国出版业的首要合作伙伴, 两国仅2017年一年就签署了2100份翻译合同。
《情人》和《流浪地球》,两部改编自文学作品的电影
“拍摄图书!上海”自创办以来就得到了法国国际出版总署(BIEF)的支持,自今年起还得到了Media+的支持。
发布日期: 17 六月 2019