Langue française

Traduire la sociologie française en Chine

En ligne

28.02.2023

16:00

17:30

En ligne

Les versions chinoises d'Émile Durkheim et Gustave Le Bon au fil du temps (1920 - 2018)

CYCLE DE CONFERENCES 

Traduire en chinois la sinologie et les sciences humaines et sociales françaises : retours d’expérience

Le Centre pékinois de l’École française d’Extrême-Orient et l’ambassade de France en Chine ont le plaisir de vous retrouver pour un deuxième rendez-vous du cycle de conférences consacré aux sciences humaines et sociales.

Destiné aux chercheurs-traducteurs sinophones et francophones travaillant dans le domaine des sciences humaines et sociales, ce cycle de conférences offre un temps de réflexion et d’échange sur les problèmes concrets que pose la traduction des SHS. Pour cette séance nous accueillerons Guo Ye, doctorante en histoire de la traduction à l’Université Paris Cité et spécialiste de l’histoire de la réception chinoise de la sociologie française. Mme Guo présentera son travail sur l’évolution des versions chinoises d’Émile Durkheim et de Gustave Le Bon entre 1920 et 2018, en se basant sur l’analyse d’extraits traduits. Cette présentation sera suivie d’un temps d’échange. L’objectif est de mettre en lumière l’importance de ces auteurs dans le développement de leur discipline, ainsi que la résonance particulière que leurs œuvres ont pu et peuvent encore trouver dans le monde intellectuel chinois.

Séance II : « Traduire la sociologie française en Chine : les versions chinoises d’Émile Durkheim et Gustave Le Bon au fil du temps (1920 – 2018) »

Date: Le mardi 28 février 16 :00 – 17 :30

Zoom Webinaire:  811 7389 9566   Mot de passe: 192764

https://us06web.zoom.us/j/81173899566?pwd=N0hVbE16SHZ2RktvVnFPVU5FbXBWQT09

Depuis les années 1920 jusqu’à nos jours, les écrits des sociologues Émile Durkheim et Gustave Le Bon ont fait l’objet de plusieurs traductions successives en Chine. Cette présentation permettra d’évoquer en particulier des traductions de trois ouvrages : De la division du travail social, Les Règles de la méthode sociologique (Durkheim), ainsi que Psychologie des foules (Le Bon). Analysant différents aspects de ces traductions – périodes de publication, acteurs ayant contribué à la traduction, procédés textuels et terminologiques – Cette intervention donnera un aperçu de l’évolution sur près d’un siècle de l’activité traductionnelle des sciences sociales en contexte chinois.

Intervenante

Guo Ye, doctorante en histoire de la traduction à l’Université Paris Cité, prépare une thèse sur la traduction et l’édition en Chine de différents ouvrages de sociologie française à partir des années 1980. Depuis ses études de Master en traductologie à l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs, elle s’intéresse à l’aspect linguistique de la traduction, mais aussi à l’histoire de la circulation transnationale des savoirs et des idées, aux conditions sociales dans lesquelles une circulation se produit, ainsi qu’aux interactions entre les différents acteurs.

Conférence principalement en chinois

Les informations sur les prochaines séances seront communiquées ultérieurement. Merci de votre compréhension.

Date de publication: 16 février 28, 2023